egil_belshevic (egil_belshevic) wrote,
egil_belshevic
egil_belshevic

Category:

Авва - май 2001

 Очередная порция старых постов Аввы.

2001-05-06 Ланфрен? Ланфра??
Это песня из "Гардемаринов вперёд". Я её слушаю с нарастающим раздражением. Ну что-нибудь эти два слова значат? Знает кто?

ланфраниада форэвэ
В моём саду, ланфрен-ланфра,
Три соловья и ворон.
Они беду, ланфрен-ланфра,
Любви пророчат хором...

Главное вот это хором. Три соловья - и ворон - хором беду пророчат. "Читатель, вдумайся в эту басню, и тебе станет не по себе."

2001-05-09 силлабические стихи.
Где-то конец 17-го - начале 18-го века. Автор и дата неизвестны. Прошу обратить особое внимание на прелестный анжабеман в 2-3 строках.

Радость моя паче меры, утеха драгая,
Неоцененная краля, лапушка милая
И веселая, приятно где теперь гуляешь?
Стосковалось мое сердце, почто так дерзаешь?
Вспомни, радость прелюбезна, как мы веселились
И приятных разговоров с тобой насладились.
Уже ныне сколько время не зрю мою радость,
Прилети, моя голубка, сердечная сладость!
Если вас сподоблюсь видеть, закричу: "Ах, светик мой,
Ты ли, радость, предо мной? Я раб и слуга твой."
Толи разно развернусь, прижав поцелую,
Подарю драгую перстнем, кинусь, размилую.
Виват, радость! Виват, сердце! Виват, дорогая!
Неоцененная краля, бралиант, дорогая!
Уж в последне воспеваю: "Прощай, мой любимый свет!"
Этим речь мою кончаю, желаю вам много лет!

Ещё подумалось:
- забавные переходы вы/ты. Когда, собственно, началось в русском вежливое вы? Я думал, где-то в середине-конце 18-го.
- сколько время - ага!

foma Мне кажется, что русское "ВЫ" - калька с немецкого "Sie". За это говорит грамматическая структура и правила употребления.
Может быть я и неправ.

avva Я-то как раз думал, что калька с французского vous. По тем же причинам; плюс, французский куда глубже втесался в речь высшего класса, чем до него немецкий.

foma Хм, может быть и правильно. НО "vous", кажется, не пишется с большой буквы, в отличие от немецкого "Sie". Кроме этого интуиция подсказывает, что такие тонкости должны были идти от СПб. Академии, где бумажные дела были хорошо поставлены. Кроме того, Вы (:)) забываете об остзейских немцах, колторые задавали тон с в севернойстолице до начала ХХ века.
Впрочем, обращение "Вы" как норма могло закрепиться только в Николаевское время. Это была эпоха кодификации. Возможно, это остаток от формул типа - "Ваше превосходительство"


2001-05-11 ментальность
Вспомнил сегодня, как где-то год назад пытался объяснить друзьям-израильтянам, в чём была прелесть и культовость фильма "Гостья из будущего". Написал им длиннющее письмо по-английски с объяснениями, бэкграундом, сторилайн, карактерс, все что надо. Нашел фотографии Алисы на фэн-сайтах и сделал страницу с наиболее подходящими.

Всё равно ничего не помогло. Не смог как следует объяснить. Кассеты с английским переводом я так и не нашел, но если нашел бы, все равно вряд ли бы помогло.

Наверное, для них самым подходящим аналогом был Лабиринт. Но всё равно, не то.

sanin В девочке была вся культовость. В малолетнем секс-символе с большими глазами. Когда-то я был на встрече с писателем, прости господи, Булычевым, так он рассказывал, что два поклонника прислали девочке (Наташа Гусева ее звали) в посылке самих себя (врал, небось).

Однако правда, что два моих однокурсника, узнав, что бывшая моя супруга учится на на одном курсе с оной Наташей, просили меня разузнать ее телефон. А уж здоровенные были лбы, не мальчики-подростки.

khatul Нижеподписавшийся есть rara avis in terris, израильтянин, говорящий по-русски. "Гостью из будущего" я впервые посмотрел в 2000 году, будучи 32 лет от роду. Реагировал как ребенок, сиречь как Толик в 1984-ом. "Прекрасное далеко" стало одной из дежурных колыбельных для моей дочки, наряду с "шир аль нехалим", "эц ха-риммон" и другими ивритскими средствами убаюкивания.

Теперь попробую вспомнить, что вызывало у меня такое же ощущение во времена моего, в меру голоштанного, детства в Хайфе семидесятых, допустим, или начала восьмидесятых даже, годов минувшего столетия.
Ну, на меня безошибочно действовала детская передача-сериал "ха-Карусела". Как бы другая опера, но почему-то ассоциация.
Дети если и были, то мимоходом. А основной техпаспорт Каруселы (переводить название?) таков:
место: Сад (не райский, но и не детский. Такой маленький уютный сад с прудом, мостиком и прочими аксессуарами).
время: Ровно Тогда, Когда Надо (бедиюк ба-ша'а ха-нехона). Это был такой лейтмотив темпоральный.
действующие лица: Садовник (Авреймеле Мор), Продавец Воздушных Шаров (Ханан Гольдблатт; умел летать, жил на облаке, прилетал погостить в Сад периодически, Ровно Тогда, Когда Надо); Почтальон (по-видимому, разносил почту; кто такой? Не помню...) и - Хава.
Хава была певицей и играла, по сути, сама себя, поскольку это была великолепная певица-по-жизни Хава Альберштейн. И тут была моя погибель. Поймите меня правильно: в свои 9 лет я вовсе не страдал.... ну, этим: как называется обратное от педофилии извращение, любовь маленьких мальчиков к взрослым тетям? (Вариант "нормальное развитие" не предлагать!). Имагофилия? Геронто-, даже, -филия? В общем, взрослотётефилией (вот еще одно слово с безударным "ё" появилось) я не страдал, но что-то глубоко архетипическое в Хаве резонировало у меня в... ну... как это место называется? В душе, да. Резонировало в душе и ассоциировалось безошибочно с властительницей моих дум белокурой и голубоглазой Ц., которой было тоже 9 лет (профессия: одноклассница). Так что слушая Хаву, я любил Цилю... то-есть, я хотел сказать, "Ц.", конечно. Вы ничего не слышали, я ничего не сказал.
Песен было множество, они были прекрасны, эффект Алисы достигался на 100% при участии реальной взрослой Хавы и воображаемой Цили (а ведь они похожи, только Алиса черненькая, а так - Циля Цилей! Интересно, что к блондинкам я никогда тяги не испытывал, за исключением этой первой моей любви...).
Недавно я достал диск с песнями из этой передачи. С тех пор езжу, слушаю и постоянно вижу свет Дао. Правда, иногда он красный, иногда желтый, а изредка зеленый...

2001-05-13 маледиктиа
Читаю Dead Babies Мартина Амиса ("Мёртвые детки"?). Очень интересно наблюдать, как Амис заигрывает с табуированными словами, в частности, всё тем же fuck.

Для современного американского писателя (или читателя) фак - слово практически нетабуированное. Можно свободно использовать его, когда герою на ногу падает молоток. Можно подчеркнуть феминизм продвинутой героини. Можно нагнетать эротику. Короче, слово как слово.

Для британского же автора (или читателя) фак всё ещё воспринимается как очень грубое, жёсткое слово. Оно намного грубее всех его эвфемизмов типа screw и bang. У него практически нет санкционированных культурой, смягченных смыслов (типа невинных американских oh, fuck! или fuck it, I'm going home).

Поэтому нижеследующий отрывок в тексте американского писателя был бы просто скучен и непонятен. Мартина Амис же нагнетанием этого слова создает эффект иронической издевки над табуированным статусом фака:

Whitehead shifted his weight from one foot to the other.
'Because Quentin and Andy say Lucy's really something. She's really... quite a nympho."

'What do you mean exactly?'

Keith coughed. 'Just that she'll fuck anyone.'

'Ooh, I don't know about "anyone",' - said Giles, dubiously, having fucked her himself.

'Andy's fucked her, Quentin's fucked her--'

'-I've fucked her,' Giled weighed in.

'Brian Hall and all that lot have fucked her.'

'Bob Henderson and all that lot have fucked her,' said Giles. 'Yes, I suppose she does fuck quite a lot of people. Cy Harling and all that lot have fucked her.'

Whitehead, who had hardly fucked anyone, hadn't fucked her, and it was his dream to do so this very weekend. Thus, he said abruptly, 'I hear she's got some sort of veneral thing' - a wheeze of his to put Giles off fucking her himself.

2001-05-13 три мушкетёра: сокращённый вариант
Из замечательного сборника пародийных сокращённых вариантов классики: How to become ridiculously well-read in one evening.

Alexandre Dumas
The Three Musketeers


'... you can say what you like too many people let their minds sort of go to seed after a certain age the wife and I went to evening classes again last winter we took French literature and The Three Musketeers was the set piece by this fantastic writer Victor Hugo it seems he has this terrific output of plays and stories and books there was this boastful Garcon called D'Artagnan came to Paris and picked fights with these three musketeers Athos Porthos and Araminta anyway he became a musketeer himself and they all used to swagger through the streets of Paris shouting and singing and stabbing people it seems he was in a position to service the Queen and there was this vicious bitch Milady de Winter who killed the Duke of Buckingham and she got her come-uppance alright don't you worry and D'Artagnan was rewarded by the King what sort of puzzles me is why the book is called The Three Musketeers when there were four of them it was a mistake in translation from the original if you ask me and why were they called musketeers when all they used were these fantastic swords the whole course had a really terrific broadening effect on our minds and now we've got European literature out of the way next winter we're taking Chinese ceramics...'

автор: T.L.McCarthy

2001-05-14 ещё журналы
Maledicta выпуск 12-й. Маледикта - это такой замечательный научный журнал, занимающийся проблемами табуированной лексики. Выходит раз в полгода, главный редактор такой очень непосредственный мужик по имени
Rheingold Aman Ph.D., кстати, завсегдатай alt.usage.english. На официальном сайте журнала можно много всего интересного найти, в частности, воспоминания редактора о том, как он сидел в тюрьме.

В 12-м выпуске сразу три статьи посвящены этимологии и лексическому полю слова fuck. В одной из них приводят всякие аналоги из других языков, и в частности из русского пихаться и трахать. Пихаться? По-моему, так уже хрен знает сколько лет никто не говорит.

И ещё одна замечательная статья там же, одно название чего стоит: The Consequences of Yugoslav Wars on the Occurrence of Swearwords in the Mass Media.

В конце выпуска - сборник неприличных анекдотов про Хилари Клинтон, гомосексуалистов, чёрных, и ещё черт знает кого. Вообще, всех не очень умных людей, которые всерьёз считают, что в Америке все политкорректны, нельзя ни слова сказать против меньшинств, а то засудят, и всякий такой бред - надо таких заставлять Маледикту читать.

2001-05-14 американцы и наиветт
Прихожане некой церкви в Луизиане сочинили и опубликовали на своем вебсайте дневник Иисуса (ссылка мною подправлена - Э.Б.). Ничего более трагикомичного просто представить себе невозможно. Вот несколько выписок в спонтанном переводе:

24-е Нисана 3766 (10-й год правления Ирода Антиппы)

Папа и мама на меня здорово рассердились.[...]
Несколько учителей в храме хотят, чтобы я остался учиться в нем. Мама с папой даже слышать об этом не хотят. Когда мы выходили, Бар-Даниэль, один из учителей, предложил мне вести дневник моих мыслей, вопросов и переживаний. Это моя первая попытка. ЧЕМУ Я НАУЧИЛСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ЭТОГО ПРОИСШЕСТВИЯ?

Я живу не только для себя. Мои действия влияют на других, надо стараться замечать, как незначительные мои поступки влияют на других.

18 Элуля 3787

Кое-кто разузнал, где я прячусь в горах. Надо найти другое место.

15 Адара 3787

Тяжелый выбор. Решил выбрать 12. Это хороший символ. У Израиля было 12 сыновей. Они составили первоначальные 12 колен Израилевых.

11 Тамуза 3788

Нельзя бояться Магдалины. Должен помнить силу Отца, которая находится во мне.

Ну и так далее.

2001-05-15 эволюция ЖЖ
Наконец-то в русском ЖЖ начали проявляться те проблемы, которые давно уже всех занимают в общеанглийском. Например, проблема родителей.

Следующим логическим шагом (уже тоже воплощенным в LJ) должен стать взлом ЖЖ-шного пароля обиженным бывшим мужем (женой) и публикация от имени жертвы всякой белиберды или личной переписки.

ex_sgt783 последнее уже имело место
где и с кем - не скажу...

2001-05-17 знаменитые фамилии
Онегин Сергей Фирсович, научный сотрудник, 1964-го года рождения, специальность: механика жидкости, газа и плазмы.

Ленский Владимир, исполнительный директор компании "НТВ-Плюс".

(а может... а может, Ленский Игнат Игоревич, 1984-го года рождения, байкер, "в народе Lenin"?)

Ларина Ольга, поклонница сайентологии и Л. Рона Хаббарда.

Ларина Татьяна, ведущая на радио "Борнео" в Воронеже.


А теперь...
А теперь давайте сведём их всех вместе. Что же из этого выйдет?

lbyf 
Бывает и такое (феминистская версия):
Евгения Онегина.

А вот история о
шофере Евгения Онегина.

[info]
avva
Бывает и такое (феминистская версия):
Евгения Онегина.

Ты ЭТО засунула в икалку?
Ты больна. Гет хелп :)

[info]lbyf
Почему собственно? Чудные стихи, и псевдоним ничего. :)

ПОЭТ
[info]i_shmael
Погибла поэт, невольница чести... мда...

И это еще не на стихах.ру? Что ж я, зря по ним гадаю? :-)

[info]lbyf
А конечно зря. :) Проще уж гороскопы читать, они короче и не менее многозначительны. Традиционно же гадание по тому же "Евгению Онегину".
Воображение что-то разыгралось. Видится Женя Онегина, юная отравительница, травящая Ленского от зависти к его восходящей поэтической звезде... :)

[info]i_shmael

Ну, Вы скажете тоже... может, мне еще и стихи.ру ЧИТАТЬ? :-)

Евгения Онегина, травящая (вот интересна однозначность метода: женщина = отравление) тогда уж Ленскую, перещеголявшую ее в искусстве сложения поэтических писем к Тимофею Ларину :-)

[info]lbyf

На мой взгляд, даже чтение избранной (они ведь по знакам зодиака) выдержки из гороскопа не может так испортить настроение, как чтение отдельно выпавшего стиха из стихов.ру. Так что речь идет о выборе меньшего зла.:)

Нет, Онегина травит не потому, что женщина, а потому что завистница а-ля Сальери. А Вы все сводите опять к любовной интриге - соперничество из-за Т.Л...Все, типа, движется любовью? :))

[info]i_shmael

Stihi.ru - как журнал "Корея" в начале 80-х: глоток абсурда... правда глотать слишком часто не рекомендуется :-)

Я не свожу все к любовной интриге, а пытаюсь сочетать обе причины соперничества: любовь и творчество :-)


2001-05-19 Pavel Trofimovich Morozov
Я шизею, дорогая редакция. Оказывается, в Энциклопедии Британнике есть статья про Павлика Морозова. Вот она.

Но это ещё не вся англоязычная морозовиада. Вот страничка Павлика Морозова. Там есть всякие сведения из книги Юрия Дружникова "Informer 001" - это типа такая биография Павлика, значит. Shocking revelations! Например:



Pavel denounced only his father Trofim to Soviet authorities, not his mother Tatyana. Indeed, Druzhnikov makes the surprising revelation that Tatyana herself was the mastermind of the denunciation. She wanted to pressure her husband to leave his mistress, and return to her and the children.



Автор странички просит, чтобы ему сообщили, стоит ли до сих пор памятник Павлику Морозову в его же парке в Москве. Эй, москвичи, напишите ему, что ли, а заодно и тут расскажите - стоит ли памятник?

Ага, парк недалеко от моего дома. Еще в разгар разоблачительной перестройки парк переименовали и статую убрали.

2001-05-20  в кузне травел сидечик
Ах, какие воспоминания нахлынули, а все из-за этой небольшой статьи, вполне средненькой кстати, но зато там примеры всякие дошкольного фольклора. Я помню, как мы это распевали:

В кузне травел сидечик,
Огур как совсемечик
Огур как совсемечик
Былененький он зил.
Средставьте прибе,
Средставьте прибе,
Огур как совсемечик,
Средставьте прибе,
Средставьте прибе,
Былененький он зил.

(именно что зил, а не зел, как в статье).

А нашел я статью в процессе поиска стишка про Алису Селезневу, который тоже очень смутно помню. Но тут она меня разочаровала:

Алиса Селезнева,
Прекрасная корова,
По небу летала,
Миелофон украла.

Но я это совсем не так помню; я помню начало так:

Алиса Селезнева,
Прекрасная корова,
Сбежала из больницы,
Украла миелофон...

А вот что было дальше, никак не могу вспомнить.

 А из детского фольклора я боьше всего считалку люблю, где происходит следующее:

Дора, Дора, помидора,
Мы в саду поймали вора,
Отрубили руки-ноги
И пустили по дороге,
Вор шел, шел, шел
И корзиночку нашел...

Дальше не так интересно. :)
Спокойной ночи.


У нас третья строчка звучала "сбежала из дурдома".
Далее, вроде, было:

А два придурка лысых
Погнались за Алисой
Хотят, чтобы Алиса
Отдала миелофон

Было вроде и дальше, но тут моя память пасует.


2001-05-22 о наших палестинах
</em></strong></font></a></strong></a>digest создал коммьюнити русских израильтян. Вот она: </a></b></a>rusisrael. Правда, что там писать и о чем, пока не очень ясно. Не о политике, надеюсь. ЖЖ-слеты ещё, наверное, рано проводить.

Зачем?
foma
Смысл этих "ленинских" комнат мне видимо совершенно недоступен. (кроме rulj, где полезные вещи хранятся)

avvaЗачем?
Не знаю. Время покажет. Уже есть совершенно мертвые русские коммьюнитиз, ага.


2001-05-22 лучший способ поднять настроение...
пойти читать раздел переводов в стихах.ру. Вот некто Алексей Тихонов сбаландил 130-й сонет Шекспира:

Кораллы краше губ моей любимой,
И снег белее кожи на плечах,
И кудри ее кажутся щетиной,
И взор, отнюдь не солнечный, зачах.

Дальше цитировать не буду, кому интересно идите читать.

2001-05-23 Война и миръ
Этот миф никогда не умрет. Или разве что умрет вместе с памятью о Льве Николаиче Толстом. Нам от него уже теперь никогда не избавиться.

Вы не знаете, о каком мифе я говорю? Наверняка знаете. Помните, в старой орфографии было два разных слова - миръ в значении "не-война" и мiръ в значении "вселенная, свет, общество"? Так вот, наверняка вы где-то читали, или вам кто-то рассказал о том, что роман Толстого на самом деле назывался Война и мiръ, и название это означало, таким образом, не банальное "война и отсутствие войны", а умное и проникновенное "война и общество" - только вот после большевицкой реформы орфографии смысл этот был утерян. А если не читали еще об этом, и не рассказал никто, так еще прочтете, и расскажут. Поскольку это уже не умрет.

Ведь, какая, действительно, интересная и, главное, правдоподобная история! Как жаль, что она совершенно неверна. Просто-таки очень жаль, что роман Толстого на самом деле назывался Война и миръ, в чём легко можно убедиться: достаточно всего лишь зайти в библиотеку и снять с полки прижизненное издание. Только никто не заходит и не снимает, поскольку история ведь такая правдоподобная.

Я почему об этом вспомнил - сегодня опять обнаружил этот миф на сайте русского языка. А ведь там, казалось бы, и профессиональные лингвисты тоже трудятся, могли бы проверить. Но на самом деле надежды нет. Историю о "настоящем" названии романа Толстого использовали в качестве вопроса в Ч.Г.К. (больше одного раза, говорят). Печатали в газетах и журналах десятки раз, сеть кишмя кишит примерами (в том же РЖ мне раза три за последние годы встречалось). Мне рассказывали, что её приводили в качестве поучительного примера на филологическом семинаре в МГУ... Всякий раз, когда на моей памяти заходил вопрос о старой орфографии на мэйлинг-листе русских переводчиков, или фидошной книжной конференции, или ещё каких форумах куда я случайно забредал, кто-нибудь обязательно вспоминал этот "поучительный" случай. Он действительно поучительный, но поучает немного не о том.

Так что всё, кранты. Ещё лет через тридцать это проникнет в школьные учебники, курьёзной сноской, и станет окончательной и бесповоротной истиной.

Это Маяковский подкузьмил (у него как раз мiръ).
Миф (то, что следует повторять до опупения) первоначально именно что был насчет того, что у Толстого и Маяковского - по-разному.
Но как-то стерся, видимо.
У Толстого оба источника заглавия - книга Прудона и строчка из Пушкина - имеют в виду, конечно, восьмеричное "и".
Между тем, сознательно играть на омофонах Толстой мог, как убедительно показал Бочаров
.


2001-05-25 а вот ещё о фамилиях
(вослед Р_Л о Макбете)
Ну например, Чарльз Диккенс. Это же чорт знает что. В английском в конце обоих имен: Charles и Dickens звучит звук [z]. По-русски, конечно, как ни напиши, звучать будет [с]; но можно же хотя бы какой-то последовательности ожидать! Если хотим транслитерировать, пусть будет Чарльс; если хотим фонетической близости, пусть будет Дикенз (двойная к - это вообще отдельный разговор). А так в падежах получается Чарльза Диккенса с разными звуками - полный бред.

2001-05-27 мда
Минут 15 назад - глухое бууум за окном, минуты 3 после него начался вой сирен.

Радио говорит - взорвалась машина, начиненная взрывчаткой, в месте под названием "русская площадка" (самый центр Иерусалима; в 10 метрах - большое отделение полиции). Это от нас примерно в 200 метрах, три-четыре минуты пешком.

Вроде бы жертв нет.
Tags: israel, jumor, perevody, zz
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments