egil_belshevic (egil_belshevic) wrote,
egil_belshevic
egil_belshevic

Тррррудолюбивое

Перевёл промтом инструкции для переводчиков ЖЖ. Поскольку сам в английском, скажем так... неубедителен. Поучаствовать в более полном переводе ЖЖ на латышский хочется (со следующей недели будет время, сейчас дурдом), но толком переводить я могу только с русской версии...

Р РѕРлС?РцС, Р "РцС? иагС?С?РлС" Р № С?РІРѕР № СЯРёРѕС? ( камомилетеа), написал в lj_latvian,
2005-12-01 19:35:00

Текущее настроение: работа
Признаки входа: должен читать

Объявление
Поскольку латвийские переводчики стали бездействующими, я был временно назначен как голова латвийской команды перевода. Я надеюсь, что люди не возражают против меня пишущий на английском языке. Я редактировал стиль этого сообщества.

1. Я рекомендую переводчикам наблюдать lj_translate так же как это сообщество в случае важных объявлений. Может также быть полезно держать след lj_userdoc, где любые изменения к английской документации отмечены. Однако, это имеет относительно большой объем записей, и латвийский перевод является настолько устаревшим, что они, возможно, не очень полезны.

2. Обучающая программа Перевода.

Если Вы хотели бы помочь с переводом, пожалуйста прочитайте этот вход и все, что другое теговое "должно читать", то комментировать, здесь говоря, что Вы прочитали это, и я дам Вам привилегию "translate:lv" позволение Вам перевести. Я сожалею, это длинно, но это важно. Это показывает, как эффективно использовать инструменты также.

Прежде всего, есть Область Перевода. Эта страница перечисляет все языки, для которых есть команды перевода, с небольшим количеством информации относительно статуса переводов. В частности это в настоящее время показывает, что латышский язык - сделанные приблизительно 12.90 % (закончил 455 из 3528 верениц). Это также показывает дату, кто - то длится переведенный или отредактированный латвийский перевод.

Связь с латыша слова приводит к Языковому Редактору интерфейс. Я также добавил эту связь к сидебар сообщества, так, чтобы Вы могли пойти непосредственно от сообщества к этому. Вы можете рассмотреть это даже, в то время как Вы не имеете никакого привс, но Вы не будете в состоянии искать вереницы или экономить любые изменения. Важно понять, как Редактор работает. Есть в основном три секции в этом: вершина оставила угол, где Вы можете искать вереницы перевода в соответствии с определенными критериями, оставленное основание, где результаты поиска появятся, и наибольшая правильная секция, где текст, который будет переведен появится.


Первая часть. Поиск


Вершина уехала, угол обеспечивает два варианта поиска. Вы не можете искать обоими в то же самое время.

a) Серьезностью


Очень важно понять, какова серьезность. Серьезность - способ показать, насколько современный перевод, с 0 являющийся современным переводом, который не был изменен в оригинале начиная с translС "шн, 1 и 2 значения, которые оригинал изменил несколько и есть потребность снова перевести возможно, 3 средства, что это - кое-что новое, которое было добавлено и не имеет перевода все же вообще. Я возвращусь к этому снова немного позже.

Вы можете искать все вереницы перевода, которые имеют определенную серьезность (выбирая один из вариантов 0, 1, 2, 3, 4) или всех верениц в и выше определенной серьезности (0 +, 1 +, 2 +, 3 +). Обычно, Вы можете игнорировать серьезность 0, если Вы не натолкнулись на опечатку где-нибудь (но тогда может быть более полезно использовать второй выбор поиска, описанный ниже). Чтобы перевести все новое, которое не имеет никакого перевода все же, Вы можете выбрать 3 +.

В то время как этот выбор очень полезен, когда перевод почти полон, и Вы хотите найти новые вереницы перевода, которые, возможно, были добавлены, это бесполезно в случаях, где Вы, возможно, натолкнулись на неуклюжий перевод, опечатку, и т.д. через ваше регулярное использование участка, и желания исправить это. Это - то, когда Вы могли бы использовать второй выбор.

b) Текстом



"Поиск" опускается, меню имеет три варианта: "латышский язык", "английский (ЛДЖ)," и "Кодекс Пункта." Это используется, чтобы определить точно, что Вы хотели бы искать. Вы можете искать латвийский перевод, оригинальное английское содержание, или "кодексы пункта" верениц перевода.

Вот - случайная вереница перевода, например:


Английские (ЛДЖ) и латышский язык в значительной степени очевидны. Таким образом я хотел бы указать несколько вещей о "кодексе пункта." Кодекс пункта этой вереницы перевода - "/allpics.bml.current". Первая часть "/allpics.bml" указывает адрес участка Ливеджоернал, где эта вереница может быть найдена. Только вставьте http: // ввв.ливеджоернал.ком перед разрезом (http: // ввв.ливеджоернал.ком/оллпикс.бмл). Вторая часть - только уникальное название, назначенное на ту вереницу отличить это от любого другого на той странице.



Как быстрая заметка на полях, возможно рассмотреть страницу на определенном языке, даже если Вы не выбрали это в ваших параметрах настройки. Вы можете сделать это, добавляя до конца связи? юзланг = и языковой кодекс. Например, чтобы рассмотреть страницу на латышском языке, люди могут добавить? uselang=lv (принимающий страницу был переведен, конечно); чтобы рассматривать страницу на оригинальном английском языке, добавьте? uselang=en_LJ (должен капитализироваться таким образом или это не будет работать). Если адрес URL уже имеет вопросительный знак, то Вы должны использовать и вместо этого.





И это в стороне приводит к следующему открытию: возможно определить кодекс пункта определенной вереницы перевода, прилагая связь с? uselang=debug Давайте видеть например что та же самая страница как прежде в этом способе: http: // ввв.ливеджоернал.ком/оллпикс.б мл? Примечание uselang=debug, когда Вы делаете это, только ".керрент" часть, обнаруживается, не целое "/allpics.bml.current".

Хорошо, давайте идти дальше. Вторые опускаются, меню " Area "имеет варианты" (все)," "генерал", "часто задаваемые вопросы", и "журнал/новости". Я не уверен, какой "генерал" и "журнал/новости". Я обычно оставляю область "(все), ", кроме в случаях, когда я хочу ограничить результаты ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫМИ ВОПРОСАМИ.

Тогда, Вы входите в текст, который Вы желаете искать. Текст, в который Вы должны войти, зависит от того, что Вы выбрали в "Поиске", опускаются.

Давайте предполагать, что та вереница, которую я использовал как пример ранее, была переведена на латышский язык как "Эзозас билдес," и Вы видели это и думали, что это должно быть исправлено к "Esosд?s билдес." Вы могли искать латвийский текст (уезжающий область как "все") и вступающий "Эзозас билдес" в области текста (без кавычек). Особенно, если Вы подозреваете, что такое неправильное написание может быть обычным, и Вы хотели бы видеть, есть ли другие подобные случаи, чтобы исправить. С другой стороны, если это было более общей фразой и появилось многократные времена в различных местах (законно), так, чтобы Вы не могли найти тот, в котором Вы нуждаетесь среди остальных; Вы могли вместо этого искать кодекс пункта использование? uselang=debug и поиск Пункта кодируют и вход "оллпикс.бмл" или ".керрент" и т.д. Иногда, через ваше регулярное использование участка Вы можете получить ошибочное сообщение на английском языке, потому что это не было переведено все же, и Вы могли бы любить перевести это (и наиболее вероятно Вы не будете в состоянии использовать? uselang=debug как ошибочное сообщение открывается в отдельную страницу, вид); в том случае, Вы могли выбрать английский (ЛДЖ) и указать маленькую часть ошибочного сообщения, чтобы найти, что перевод натягивает Вас потребность.


Вторая часть. Ищите результаты


Более низкая левая область показывает результаты поиска, когда Вы поражаете 'Поиск' в верхней области, если Вы имеете привилегии перевода для языка. Если Вы не будете, то Вы получите ошибочное сообщение вместо этого. Однако, эта область показала бы все вереницы перевода, и Вы могли смотреть на них, не имея привилегию все же.

Вы должны видеть кое-что как:



Если результаты поиска имеют более чем 10 верениц перевода будут несколько страниц, каждая страница с 10 вереницами (последний может иметь меньше). Вереницы будут перечислены в алфавитном порядке, и результаты поиска покажут первую и последнюю вереницу на специфической странице. В примере выше, на Странице 1 первая вереница перевода - "/accountstatus.bml.btn.status", и последний - "/accountstatus.bml.journalstatus.select.d элетед" (это отключает на картине, которую я сделал из-за длины, но я мог завиться и видеть это). На Странице 3, первая вереница-"/allpics.bml.nopics.text.other", и последнее -
"/approve.bml.error.approving".


Часть III. Перевод, или Редактирование.


Наконец мы приезжаем в правильную сторону экрана, где Вы фактически переводите или редактируете переводы. Когда Вы нажимаете на 'Страницу *' в ваших результатах поиска, вереницы перевода появляются в этой части экрана как/allpics.bml.currrent, который я показал прежде.



Теперь мы бросим более близкий взгляд снова. В главном правильном углу Вы можете заметить слова "Сев: 0". Сев здесь - серьезность, о которой я говорил. Здесь это означает, что никакие изменения не были сделаны к этой веренице в оригинале, так как это было переведено. Для следующего примера, я возьму вереницу, которая имеет Серьезность 2 (значение перевода действительно изменялось, и это должно редактировать луг).


Щелкните для большего изображения

Так на сей раз, это говорит "Сев: 2". Другая вещь примечания - есть теперь связь, говоря "разность". Это связывает с различной страницей - что изменилось. (В этом случае это связалось с http: // ввв.ливеджоернал.ком/транслате/диф ф.бмл? It=1:723*lang=en_LJ)


Щелкните для большего изображения

Различная страница показывает в розовых словах или фразах, которые были удалены, в зеленых словах и фразах, которые были добавлены. Также, если было несколько изменений, будут связи к предыдущим различным страницам наверху: [Изменитесь 1] [Изменяются 2] [Изменяются 3] и т.д. Так иногда Вы, возможно, должны оглянуться назад, чтобы видеть, были ли эти изменения уже применены к переводу или еще.

На этой специфической веренице, изменения были просто косметическими (Изменитесь 1, исправлял опечатку, Изменение 2 поворачивало кодекс HTML к строчным буквам и повторно вводило опечатку, Изменение 3 исправляло опечатку снова).

Чтобы фактически редактировать текст, вставьте пункт Редактирующаяся коробка, и сделайте вашу вещь;).



Если текст не был переведен все же, только войдите в перевод в обеспеченную область.

Тогда свиток вниз к основанию страницы, и щелчка Экономит.



Если Вы не будете иметь привилегии перевода, то кнопка будет ункликэйбл.




(Пивинот джону komentД?ru)


парасти
2005-12-05 1:06 УТК (сэйт)
Привет. Я не уверен, является ли это хорошее время, чтобы прокомментировать, так как этот вход защищен и возможно все еще работа в продвижении, но я желаю участвовать. Я прочитал теговые записи, интерфейс не проблема, ну, в общем, определенно не после чтения вашего поста. (Большая работа, между прочим.) И я - носитель языка, так, чтобы также не проблема.

(Ответьте этому) (Нить)


камомилетеа
2005-12-05 1:15 УТК (сэйт)
Большой! Вы имеете прив теперь.:) Это главным образом полно, я только не имел времени, чтобы пойти и сделать объявления, чтобы привлечь людей все же.

(Ответьте этому) (Родитель)


парасти
2005-12-05 1:25 УТК (сэйт)
Это было быстро:) Спасибо. Я буду пробовать воздействовать на это столько, сколько я могу.
Tags: perevody, zz
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments